골빈해커
Milk is the best food there is for babies. 가 정확히 무슨 뜻인가요?
내용은 알겠는데, there is 가 의미하는게 정확히 어떤 의미인지 모르겠어요 ㅡ,.ㅡ;
! y o u n g a h !
(milk is the best food there is) (for babies)
요롷게 나눠서 생각하시면 될것 같구요
해석을 할려면 아기들에겐 우유가 있는 최고의 음식이다.. 뭐 이정도..
best food there is 있는 최고의 음식
골빈해커
음. 있는 최고의 음식
있는 중에 최고의 음식
머 그런뜻으로 해석하면 되는건가요? 대충 저런 의미로 생각을 하긴 했는데, 한국말에서는 거의 없는 말이나 마찬가지라서 느낌이 잘 안오더라구요- _-
! y o u n g a h !
그쵸 영어가 항상 그렇죠 ㅋㅋ
골빈해커
there is 는 그냥 강조하기 위해 넣은 문구 정도로 생각해도 되는걸까요? 음..
! y o u n g a h !
그렇게 생각하셔도 무방해요
골빈해커
우리말로 의역해보면 느낌이.. 우유는 아기들에게 무엇보다도(there is) 가장 좋은 음식이다. 머 이런식의 느낌이 되겠근염. 으흠 @_@;
의미는 살짝 다르겠지만..
! y o u n g a h !
오호. 더 좋은 해석이군요.
참 잘했어요 ! ㅋㅋ
골빈해커
오.. 칭찬 받았다 ㅜㅂㅜ)b



December 1st, 2008 at 2:41
이렇게 분석이 되는 것 같은데요.
Milk is the best food (that) there is for babies.
고등학교 문법시간 처럼 두 문장을 나눠보면,
Milk is the best food. + There is food for babies.
아이들 음식으로 (세상에) 있는 제일 좋은 음식이 우유다.
December 1st, 2008 at 3:29
문장을 분해한 방법은 다르지만 의미는 똑같은 것 같네요. 영어도 어차피 말인데 문장을 분해하는 데에 한가지 방법만 있는 건 아니지 않나요? ^^;; (아니라면 …OTL;;; )
일단 저는 그냥 책을 좀 자유롭게 읽고 싶다는 생각에서 공부를 시작한거라서요. 문장 분해보다는 일단 의미를 이해하는데 중점을 두고 있습니다. 제 영어가 지금은 중학교 수준도 안돼놔서..^,.^;;
앞으로도 종종 오셔서 좋은 말씀 부탁드릴께요. ^,.^;;
December 1st, 2008 at 15:00
저는 수학과라 그런지 “‘존재하는’ 음식 중…”이라는 해석부터 떠오르는군요;; “There is…”랑 “There exists…”랑 거의 같은 뜻으로 쓰거든요;;;